Презентовали «Улисс» первый украинский перевод романа

18:59 2015-10-19 67

Рейтинг 4/5, всего 6 голосов

В Киеве презентовали первый украинский перевод романа «Улисс» ирландского писателя Джеймса Джойса, передает «Радио Свобода».
Над изданием работали двое переводчиков — Александр Терех и Александр Мокровольский, — а работа растянулась почти на 50 лет, рассказывает Алексей Жупанский, директор «Издательства Жупанского», которое выдало роман.
«Александр Терех начал работу над переводом еще в 60-х годах. Впервые некоторые разделы появились на украинском в 1966 году в журнале «Вселенная». Это был четвертая, шестая и тринадцатая главы. С тех пор он время от времени возвращался к этой работе. Был очень придирчивым: как рассказывали, мог неделями вынашивать перевод какого-то одного предложения. В 2009 году мы все-таки решили полностью выдать «Улисса», договорились с Александром Терехом. Он успел перевести около двух третей этого текста и, к сожалению, покинул нас. Пришлось искать того, кто мог бы продолжить эту работу. Вызвался Александр Мокровольский», — рассказал издатель.
Украинский «Улисс» вышел с меньшим количеством комментариев, чем в русском издании.
«Улисс» был написан в 1921 году. В Ирландии его впервые издали в 1939-м. Публикация книги была ограничена в Британии и США. В Советском Союзе работы Дж.Джойса критиковали, а одним из самых ярых защитников писателя в СССР был режиссер Сергей Эйзенштейн.