В СМИ Украине разрабатывают «словарь нейтральной терминологии» для

16:20 2015-10-22 9

Рейтинг 3/5, всего 1 голосов

Украинские журналисты и медиа-эксперты и власти разрабатывают для представителей СМИ «Словарь нейтральной терминологии» для освещения конфликта в Украине.
Заместитель министра информационной политики Украины Татьяна Попова аргументировала необходимость такого словаря определенным подходом к информированию о ходе антитеррористической операции со стороны журналистов частных СМИ.
«Некоторые СМИ во время острых моментов в зоне АТО позволяли себе обнародовать непроверенную информацию, или что-то преувеличивать. Наши частные телеканалы позволяют себе такое. И это несет угрозу. Пропагандистские российские СМИ на это прямо могут сказать так же врут все… Поэтому мы поддерживаем идею разработки такого словаря», — отметила замминистра.
В свою очередь исполнительный директор Института массовой информации Оксана Романюк подчеркивает, что на сегодня доверие к масс-медиа со стороны населения падает.
«Доверие к СМИ падает из-за работы самих журналистов. Разговоры о терминологии идут давно. Например, люди, вынужденные покинуть свои дома в Донецкой области им не нравится термин «временные переселенцы», потому что по их данным, две трети не планируют возвращаться. Они хотят чтобы их называли «переселенцы». Также есть люди, которые против нейтральной терминологии», — сказала Романюк.
Эксперты, в частности, предлагают применять по отношению к ситуации на Донбассе термины «военный конфликт», «вооруженное противостояние», «конфликт на востоке Украины», «зона АТО», «зона конфликта», «военная агрессия России», «гибридная война».
В отношении сторон конфликта «боевики», «пророссийские сепаратисты», «вооруженные сепаратисты», «иностранные (пророссийские) наемники», «т.н. ДНР/ЛНР или группировка «ДНР/ЛНР», «т.н. (самопровозглашенный) «народный губернатор», «ВСУ», «армия Украины», «добровольческие батальоны», «официальный Киев».